TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1345《金剛場陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1345《Kim Cương Trường Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1345 金剛場陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1345 Kim Cương Trường Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1345 (No. 1344)   No. 1345 (No. 1344) 金剛場陀羅尼經 Kim Cương Trường Đà La Ni Kinh     隋三藏法師闍那崛多譯     tùy Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住在雪山妙色聚落金莊嚴窟。 trụ tại tuyết sơn diệu sắc tụ lạc kim trang nghiêm quật 。 與摩訶比丘僧其數滿足一千人俱。爾時世尊著衣持鉢。 dữ Ma-ha Tỳ-kheo tăng kỳ số mãn túc nhất thiên nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát 。 入妙色聚落普遍乞食。還至本處飯食訖。結加趺坐正念不動。 nhập diệu sắc tụ lạc phổ biến khất thực 。hoàn chí bản xứ phạn thực cật 。kiết già phu tọa chánh niệm bất động 。 爾時世尊入名一切法平等相三昧。 nhĩ thời Thế Tôn nhập danh nhất thiết pháp bình đẳng tướng tam muội 。 入三昧已。諸比丘等頂禮佛足。忽然不見如來所在。 nhập tam muội dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng đảnh lễ Phật túc 。hốt nhiên bất kiến Như Lai sở tại 。 各自相問。今婆伽婆修伽陀何處去耶。 các tự tướng vấn 。kim Bà-Già-Bà tu già đà hà xứ/xử khứ da 。 爾時首陀會及三十三天子。承佛神力來至佛所。 nhĩ thời thủ đà hội cập tam thập tam thiên tử 。thừa Phật thần lực lai chí Phật sở 。 時釋天王及梵天王。作如是念。 thời thích Thiên Vương cập phạm thiên vương 。tác như thị niệm 。 婆伽婆今在何處修伽陀今在何處。作身念已。 Bà-Già-Bà kim tại hà xứ/xử tu già đà kim tại hà xứ/xử 。tác thân niệm dĩ 。 觀見佛身住在金窟入於三昧。時諸釋天。 quán kiến Phật thân trụ tại kim quật nhập ư tam muội 。thời chư thích Thiên 。 來至佛所默然而坐。及首陀會諸天眾等。亦默然坐。 lai chí Phật sở mặc nhiên nhi tọa 。cập thủ đà hội chư Thiên Chúng đẳng 。diệc mặc nhiên tọa 。 爾時世尊於三昧中現諸神通。佛神通力故。 nhĩ thời Thế Tôn ư tam muội trung hiện chư thần thông 。Phật thần thông lực cố 。 所有三千大千世界學菩薩乘者。初發菩提心者。 sở hữu tam thiên đại thiên thế giới học Bồ-tát thừa giả 。sơ phát Bồ-đề tâm giả 。 或復久發菩提心者。或阿毘跋致者。 hoặc phục cửu phát Bồ-đề tâm giả 。hoặc A-tỳ-bạt trí giả 。 或一生補處者。以得如來神通教故。 hoặc Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。dĩ đắc Như Lai Thần thông giáo cố 。 來至妙色聚落到於佛所。佛神力故。去地一刃加趺而住。 lai chí diệu sắc tụ lạc đáo ư Phật sở 。Phật thần lực cố 。khứ địa nhất nhận gia phu nhi trụ/trú 。 爾時文殊師利童子。入一切眾生歡喜三昧。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。nhập nhất thiết chúng sanh hoan hỉ tam muội 。 入三昧已。令諸大眾得心歡喜。得心悅樂。 nhập tam muội dĩ 。lệnh chư Đại chúng đắc tâm hoan hỉ 。đắc tâm duyệt lạc/nhạc 。 得心安隱。得心希有。爾時彌勒菩薩摩訶薩。 đắc tâm an ẩn 。đắc tâm hy hữu 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入一切法寂定三昧。入三昧已。 nhập nhất thiết pháp tịch định tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 令諸大眾諸根寂定。爾時體相菩薩摩訶薩。 lệnh chư Đại chúng chư căn tịch định 。nhĩ thời thể tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 共六萬二千菩薩。向妙色聚落金莊嚴窟。到於佛所。 cọng lục vạn nhị thiên Bồ Tát 。hướng diệu sắc tụ lạc kim trang nghiêm quật 。đáo ư Phật sở 。 即見自身及諸菩薩住在虛空。於虛空中結加趺坐。 tức kiến tự thân cập chư Bồ-tát trụ tại hư không 。ư hư không trung kiết già phu tọa 。 時觀自在菩薩。共九萬二千菩薩。 thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。cọng cửu vạn nhị thiên Bồ Tát 。 從虛空中向妙色聚落金莊嚴窟。來到佛所不能下地。 tùng hư không trung hướng diệu sắc tụ lạc kim trang nghiêm quật 。lai đáo Phật sở bất năng hạ địa 。 共諸菩薩於虛空中加趺而住。 cọng chư Bồ-tát ư hư không trung gia phu nhi trụ/trú 。 即入破散一切眾生煩惱三昧。入三昧已。 tức nhập phá tán nhất thiết chúng sanh phiền não tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 彼諸大眾即滅貪欲癡等一切煩惱。爾時寶相菩薩摩訶薩。 bỉ chư Đại chúng tức diệt tham dục si đẳng nhất thiết phiền não 。nhĩ thời Bảo-Tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即入大莊嚴三昧。入三昧已。 tức nhập đại trang nghiêm tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 即於虛空普雨優鉢羅華波頭摩華俱物陀華分陀利華。 tức ư hư không phổ vũ ưu-bát-la hoa ba-đầu-ma hoa câu vật đà hoa phân đà lợi hoa 。 映蔽日光。 ánh tế nhật quang 。 爾時世尊正坐三昧飛騰虛空欣然微笑。乃至放於青黃赤白金色頗梨等光明。 nhĩ thời Thế Tôn chánh tọa tam muội phi đằng hư không hân nhiên vi tiếu 。nãi chí phóng ư thanh hoàng xích bạch kim sắc pha-lê đẳng quang minh 。 亦復如是。爾時文殊師利童子。 diệc phục như thị 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 住在虛空合掌長跪整衣服。而白佛言。世尊。 trụ tại hư không hợp chưởng trường/trưởng quỵ chỉnh y phục 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何因緣欣然微笑。佛告文殊師利。我念往昔。 dĩ hà nhân duyên hân nhiên vi tiếu 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。ngã niệm vãng tích 。 此虛空中十千諸佛。 thử hư không trung thập thiên chư Phật 。 同於此處為諸菩薩說金剛場陀羅尼法門。文殊師利。復白佛言。 đồng ư thử xứ/xử vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Kim cương trường Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊惟願如來。為諸菩薩重分別說金剛場陀羅尼法。 Thế Tôn duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị chư Bồ-tát trọng phân biệt thuyết Kim cương trường Đà-la-ni Pháp 。 爾時佛止文殊師利言。不須復說。 nhĩ thời Phật chỉ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất tu phục thuyết 。 此金剛場陀羅尼中。無有煩惱亦無涅槃。 thử Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô hữu phiền não diệc vô Niết-Bàn 。 彼等欲入涅槃。金剛場陀羅尼中。無菩薩法及諸佛法。 bỉ đẳng dục nhập Niết Bàn 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô Bồ Tát Pháp cập chư Phật Pháp 。 彼等欲得成佛。金剛場陀羅尼中。 bỉ đẳng dục đắc thành Phật 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有善法及不善法。彼等欲捨不善。金剛場陀羅尼中。 vô hữu thiện Pháp cập bất thiện pháp 。bỉ đẳng dục xả bất thiện 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無彼岸此岸。彼等欲達彼岸。 vô bỉ ngạn thử ngạn 。bỉ đẳng dục đạt bỉ ngạn 。 金剛場陀羅尼中。無有成就諸佛剎者。彼等欲成就諸佛剎。 Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô hữu thành tựu chư Phật sát giả 。bỉ đẳng dục thành tựu chư Phật sát 。 金剛場陀羅尼中。無有魔及魔名字。 Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô hữu ma cập ma danh tự 。 彼等欲降眾魔。金剛場陀羅尼中。 bỉ đẳng dục hàng chúng ma 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有聲聞及聲聞名字。彼等欲超過聲聞法。金剛場陀羅尼中。 vô hữu Thanh văn cập thanh văn danh tự 。bỉ đẳng dục siêu quá thanh văn Pháp 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無辟支佛及辟支佛法。 vô Bích Chi Phật cập Bích Chi Phật Pháp 。 彼等欲超過辟支佛位。金剛場陀羅尼中。無眾生及眾生名字。 bỉ đẳng dục siêu quá Bích Chi Phật vị 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô chúng sanh cập chúng sanh danh tự 。 彼等欲化諸眾生。金剛場陀羅尼中。 bỉ đẳng dục hóa chư chúng sanh 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有利無非利。彼等欲求利。金剛場陀羅尼中。 vô hữu lợi vô phi lợi 。bỉ đẳng dục cầu lợi 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有欲及欲名字。彼等欲離欲。金剛場陀羅尼中。 vô hữu dục cập dục danh tự 。bỉ đẳng dục ly dục 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無惱及惱名字。彼等欲離惱。金剛場陀羅尼中。 vô não cập não danh tự 。bỉ đẳng dục ly não 。Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有癡及癡名字。彼等欲捨癡。 vô hữu si cập si danh tự 。bỉ đẳng dục xả si 。 金剛場陀羅尼中。無有智及無智。彼等欲證智。 Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô hữu trí cập vô trí 。bỉ đẳng dục chứng trí 。 金剛場陀羅尼中。無有煩惱及無煩惱。 Kim cương trường Đà-la-ni trung 。vô hữu phiền não cập vô phiền não 。 無有淨及不淨。亦無有教及無教。無慈無悲無喜無捨。 vô hữu tịnh cập bất tịnh 。diệc vô hữu giáo cập vô giáo 。vô từ vô bi vô hỉ vô xả 。 無施無慳。無戒無犯。無諍無忍。無進無迨。 vô thí vô xan 。vô giới vô phạm 。vô tránh vô nhẫn 。vô tiến/tấn vô đãi 。 無禪定無亂心。無智無無智。無墮。 vô Thiền định vô loạn tâm 。vô trí vô vô trí 。vô đọa 。 無聲聞無辟支佛。無諸佛無如來。無法無非法。無深無淺。 vô Thanh văn vô Bích Chi Phật 。vô chư Phật vô Như Lai 。vô Pháp vô phi pháp 。vô thâm vô thiển 。 無識無非識。無名字無證處。無煩惱無涅槃。 vô thức vô phi thức 。vô danh tự vô chứng xứ/xử 。vô phiền não vô Niết-Bàn 。 無諸力。無菩提分。無諸根。無正念處。 vô chư lực 。vô   Bồ-đề phần 。vô chư căn 。vô chánh niệm xứ 。 無正定處。無四如意足。文殊師利。金剛場陀羅尼。 vô chánh định xứ/xử 。vô tứ như ý túc 。Văn-thù-sư-lợi 。Kim cương trường Đà-la-ni 。 若修得者。不捨凡夫法。不取不執亦不遠離。 nhược/nhã tu đắc giả 。bất xả phàm phu Pháp 。bất thủ bất chấp diệc bất viễn ly 。 亦不建立。不須超過。不證不捨。不思惟捨。 diệc bất kiến lập 。bất tu siêu quá 。bất chứng bất xả 。bất tư duy xả 。 不勝不出。無有懈怠。不憚不護不悔不觸。 bất thắng bất xuất 。vô hữu giải đãi 。bất đạn bất hộ bất hối bất xúc 。 凡夫法中不起煩惱。所有布施亦不作相不作與相。 phàm phu Pháp trung bất khởi phiền não 。sở hữu bố thí diệc bất tác tướng bất tác dữ tướng 。 亦不捨離諸佛法。亦不觸凡夫法。 diệc bất xả ly chư Phật Pháp 。diệc bất xúc phàm phu Pháp 。 諸佛法不離凡夫法。凡夫法不離諸佛法。 chư Phật Pháp bất ly phàm phu Pháp 。phàm phu Pháp bất ly chư Phật Pháp 。 亦不建立聲聞辟支佛法。亦不在諸佛法。不捨凡夫法。 diệc bất kiến lập Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。diệc bất tại chư Phật Pháp 。bất xả phàm phu Pháp 。 不得護諸凡夫法。不得無動住諸佛剎。 bất đắc hộ chư phàm phu Pháp 。bất đắc vô động trụ/trú chư Phật sát 。 不得捨諸大願。文殊師利。此金剛場陀羅尼中。 bất đắc xả chư đại nguyện 。Văn-thù-sư-lợi 。thử Kim cương trường Đà-la-ni trung 。 無有分別。所以者何。欲瞋癡法一切平等。 vô hữu phân biệt 。sở dĩ giả hà 。dục sân si Pháp nhất thiết bình đẳng 。 男女相同故。 nam nữ tướng đồng cố 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅。一切法平等差別相同故。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la 。nhất thiết pháp bình đẳng sái biệt tướng đồng cố 。 佛法僧聲聞辟支佛。一切法平等同故。 Phật pháp tăng Thanh văn Bích Chi Phật 。nhất thiết pháp bình đẳng đồng cố 。 地獄餓鬼畜生平等同故。水大風大火大地大虛空大。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh bình đẳng đồng cố 。thủy đại phong đại hỏa đại địa đại hư không đại 。 一切法平等同故。 nhất thiết pháp bình đẳng đồng cố 。 眼耳鼻舌身意乃至一切法平等同故。文殊師利。金剛場陀羅尼。 nhãn nhĩ tị thiệt thân ý nãi chí nhất thiết pháp bình đẳng đồng cố 。Văn-thù-sư-lợi 。Kim cương trường Đà-la-ni 。 譬如東方所有虛空。南西北方所有虛空。 thí như Đông phương sở hữu hư không 。Nam Tây Bắc phương sở hữu hư không 。 及上下方所有虛空。皆悉平等同故。所謂虛空一體平等。 cập thượng hạ phương sở hữu hư không 。giai tất bình đẳng đồng cố 。sở vị hư không nhất thể bình đẳng 。 如是文殊。是金剛場陀羅尼法。 như thị Văn Thù 。thị Kim cương trường Đà-la-ni Pháp 。 一切眾生平等同故。作是語已。文殊師利復白佛言。世尊。 nhất thiết chúng sanh bình đẳng đồng cố 。tác thị ngữ dĩ 。Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何欲是陀羅尼句。佛告文殊師利。 vân hà dục thị Đà-la-ni cú 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 欲者非從東方來惱諸眾生。 dục giả phi tùng Đông phương lai não chư chúng sanh 。 亦不從南西北方四維上下來惱諸眾生。亦非內出。亦非外來惱諸眾生。 diệc bất tùng Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ lai não chư chúng sanh 。diệc phi nội xuất 。diệc phi ngoại lai não chư chúng sanh 。 文殊師利。欲若內起惱眾生者。 Văn-thù-sư-lợi 。dục nhược/nhã nội khởi não chúng sanh giả 。 眾生永無有淨。亦不得證諸法實相。文殊師利。 chúng sanh vĩnh vô hữu tịnh 。diệc bất đắc chứng chư pháp thật tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 所有諸法不去不來非內非外無有住處。 sở hữu chư Pháp bất khứ Bất-lai phi nội phi ngoại vô hữu trụ xứ 。 是故欲名陀羅尼句。文殊師利。惱是陀羅尼句。 thị cố dục danh Đà-la-ni cú 。Văn-thù-sư-lợi 。não thị Đà-la-ni cú 。 文殊師利白佛言。世尊。云何惱是陀羅尼句。佛告文殊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà não thị Đà-la-ni cú 。Phật cáo Văn Thù 。 惱者從諍競起。彼諍競者。 não giả tùng tránh cạnh khởi 。bỉ tránh cạnh giả 。 非過去非未來非現在。文殊師利。過去諸法。 phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。Văn-thù-sư-lợi 。quá khứ chư Pháp 。 若生不可壞者應是常法。文殊師利。未來諸緣無惱可生。 nhược/nhã sanh bất khả hoại giả ưng thị thường Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。vị lai chư duyên vô não khả sanh 。 現有諸緣。無所住故滅壞故。文殊師利。 hiện hữu chư duyên 。vô sở trụ cố diệt hoại cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 所有諸法本來不生。亦無未來及現在生。 sở hữu chư pháp bản lai bất sanh 。diệc vô vị lai cập hiện tại sanh 。 是三世淨陀羅尼句。文殊師利。癡是陀羅尼句。 thị tam thế tịnh Đà-la-ni cú 。Văn-thù-sư-lợi 。si thị Đà-la-ni cú 。 文殊師利白佛言。世尊。云何癡是陀羅尼句。佛告文殊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà si thị Đà-la-ni cú 。Phật cáo Văn Thù 。 癡者從無明起。 si giả tùng vô minh khởi 。 不依地界不依水界不依火界不依風界及虛空界。 bất y địa giới bất y thủy giới bất y hỏa giới bất y phong giới cập hư không giới 。 乃至識界諸法無所依著。不可得惱不可得淨。何以故。無著體。 nãi chí thức giới chư Pháp vô sở y trước/trứ 。bất khả đắc não bất khả đắc tịnh 。hà dĩ cố 。Vô Trước thể 。 不得惱亦不得淨。若無著體諸法得惱得淨者。 bất đắc não diệc bất đắc tịnh 。nhược/nhã Vô Trước thể chư Pháp đắc não đắc tịnh giả 。 虛空亦應得惱得淨。所以者何。 hư không diệc ưng đắc não đắc tịnh 。sở dĩ giả hà 。 虛空不為諸法所依。文殊師利。所有無明。無著處。 hư không bất vi/vì/vị chư Pháp sở y 。Văn-thù-sư-lợi 。sở hữu vô minh 。Vô Trước xứ/xử 。 無移處。無壞處。無現處。無礙不可見。 vô di xứ/xử 。vô hoại xứ/xử 。vô hiện xứ/xử 。vô ngại bất khả kiến 。 無縛無解無邊無自性故。如是虛空。 vô phược vô giải vô biên vô tự tánh cố 。như thị hư không 。 可得說言彼惱彼淨耶。文殊師利言。不也世尊。佛告文殊師利。 khả đắc thuyết ngôn bỉ não bỉ tịnh da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 無明者。如來所說。本來無有故名無明。 vô minh giả 。Như Lai sở thuyết 。bản lai vô hữu cố danh vô minh 。 此無明句。前際不可得。後際不可得。 thử vô minh cú 。tiền tế bất khả đắc 。hậu tế bất khả đắc 。 現在際亦不可得。文殊師利。所有諸法無有有者。 hiện tại tế diệc bất khả đắc 。Văn-thù-sư-lợi 。sở hữu chư Pháp vô hữu hữu giả 。 不可得者。不可見者。無有知者。 bất khả đắc giả 。bất khả kiến giả 。vô hữu tri giả 。 彼等頗得能解能縛不。亦能作障不。文殊師利言。不也婆伽婆。 bỉ đẳng phả đắc năng giải năng phược bất 。diệc năng tác chướng bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Bà-Già-Bà 。 不也修伽陀。若如是義。云何世尊。 bất dã tu già đà 。nhược như thị nghĩa 。vân hà Thế Tôn 。 無明見生惱耶。佛言文殊師利。 vô minh kiến sanh não da 。Phật ngôn Văn-thù-sư-lợi 。 譬如二木及人功等相揩火得出生。彼火熱焰不從二木生。 thí như nhị mộc cập nhân công đẳng tướng khai hỏa đắc xuất sanh 。bỉ hỏa nhiệt diệm bất tùng nhị mộc sanh 。 亦非人功生。而能得生。如是如是。文殊師利。 diệc phi nhân công sanh 。nhi năng đắc sanh 。như thị như thị 。Văn-thù-sư-lợi 。 無正定故而生欲惱煩惱癡煩惱。 vô chánh định cố nhi sanh dục não phiền não si phiền não 。 彼諸惱等不在內不在外不在兩中間。如是文殊師利。 bỉ chư não đẳng bất tại nội bất tại ngoại bất tại lượng (lưỡng) trung gian 。như thị Văn-thù-sư-lợi 。 所言惱者。云何得生云何名癡。諸法本來解脫。 sở ngôn não giả 。vân hà đắc sanh vân hà danh si 。chư pháp bản lai giải thoát 。 以能生惱故名為癡。諸法本來解脫。無有縛處。 dĩ năng sanh não cố danh vi si 。chư pháp bản lai giải thoát 。vô hữu phược xứ/xử 。 是故名癡是陀羅尼法門。 thị cố danh si thị Đà-la-ni Pháp môn 。 爾時文殊師利白佛言。世尊。頗有一法。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu nhất pháp 。 菩薩行已能入一切陀羅尼諸法門不。 Bồ Tát hạnh dĩ năng nhập nhất thiết Đà-la-ni chư Pháp môn bất 。 佛告文殊師利有一字法明門。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi hữu nhất tự pháp minh môn 。 菩薩得已能說千萬字法門。而此一字法門亦不可盡。 Bồ Tát đắc dĩ năng thuyết thiên vạn tự Pháp môn 。nhi thử nhất tự Pháp môn diệc bất khả tận 。 在在處處說諸法相。無有邊際。得此諸法明時。 tại tại xứ xứ thuyết chư Pháp tướng 。vô hữu biên tế 。đắc thử chư pháp minh thời 。 自然得無障礙辯說。一切法不可窮盡。說諸法已。 tự nhiên đắc vô chướng ngại biện thuyết 。nhất thiết pháp bất khả cùng tận 。thuyết chư Pháp dĩ 。 還復攝入一字法門。得無礙辯故。 hoàn phục nhiếp nhập nhất tự Pháp môn 。đắc vô ngại biện cố 。 轉能多說一句法門。增益增益說已。還復攝入一法門中。 chuyển năng đa thuyết nhất cú pháp môn 。tăng ích tăng ích thuyết dĩ 。hoàn phục nhiếp nhập nhất Pháp môn trung 。 文殊白佛言。世尊。何者一字法門。 Văn Thù bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả nhất tự Pháp môn 。 佛告文殊師利。無有一切諸法。是名一字陀羅尼法門。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。vô hữu nhất thiết chư pháp 。thị danh nhất tự Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為陀羅尼句法門。佛言。文殊師利。一切諸法住調伏地。 vân hà danh vi/vì/vị Đà-la-ni cú Pháp môn 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp trụ/trú điều phục địa 。 是故名為入調伏陀羅尼法門。文殊師利。 thị cố danh vi nhập điều phục Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。 天法門一切諸法。名陀羅尼法門。文殊師利白佛言。 Thiên Pháp môn nhất thiết chư pháp 。danh Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊。何故名天是陀羅尼法門。佛言。 Thế Tôn 。hà cố danh Thiên thị Đà-la-ni Pháp môn 。Phật ngôn 。 文殊師利。一切諸法住修行地故。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp trụ/trú tu hành địa cố 。 名天相入陀羅尼法門。 danh Thiên tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。龍法門一切諸法。是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。long Pháp môn nhất thiết chư pháp 。thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。何故名龍是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。hà cố danh long thị Đà-la-ni Pháp môn 。 佛告文殊師利言。無有名字。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vô hữu danh tự 。 一切諸法斷名字道。無字假說字故。名龍入陀羅尼字法門。 nhất thiết chư pháp đoạn danh tự đạo 。vô tự giả thuyết tự cố 。danh long nhập Đà-la-ni tự Pháp môn 。 文殊師利。夜叉法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。dạ xoa Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。何故名夜叉是陀羅尼法門。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。hà cố danh dạ xoa thị Đà-la-ni Pháp môn 。 佛告文殊師利言。盡相故。一切諸法本來不生故。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tận tướng cố 。nhất thiết chư pháp bản lai bất sanh cố 。 名夜叉是陀羅尼法門。文殊師利。 danh dạ xoa thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。 乾闥婆法門一切諸法。是陀羅尼法門。 Càn thát bà Pháp môn nhất thiết chư pháp 。thị Đà-la-ni Pháp môn 。 何故名乾闥婆是陀羅尼法門。以數過故。一切諸法無有邊際。 hà cố danh Càn thát bà thị Đà-la-ni Pháp môn 。dĩ số quá/qua cố 。nhất thiết chư pháp vô hữu biên tế 。 但取虛空邊故。名乾闥婆相是入陀羅尼法門。 đãn thủ hư không biên cố 。danh Càn thát bà tướng thị nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。阿修羅法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。A-tu-la Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。何故名阿修羅是陀羅尼法門。佛言。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。hà cố danh A-tu-la thị Đà-la-ni Pháp môn 。Phật ngôn 。 文殊師利。無定住一切諸法。不可以名字說。 Văn-thù-sư-lợi 。vô định trụ/trú nhất thiết chư pháp 。bất khả dĩ danh tự thuyết 。 非色不異色相可行。非聲不異聲相可行。 phi sắc bất dị sắc tướng khả hạnh/hành/hàng 。phi thanh bất dị thanh tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非香不異香相可行。非味不異味相可行。 phi hương bất dị hương tướng khả hạnh/hành/hàng 。phi vị bất dị vị tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非觸不異觸相可行。非意不異意相可行。 phi xúc bất dị xúc tướng khả hạnh/hành/hàng 。phi ý bất dị ý tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非佛不異佛相可行。非法不異法相可行。 phi Phật bất dị Phật tướng khả hạnh/hành/hàng 。phi pháp bất dị Pháp tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非僧不異僧相可行。非聲聞不異聲聞相可行。 phi tăng bất dị tăng tướng khả hạnh/hành/hàng 。phi Thanh văn bất dị Thanh văn tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非辟支佛不異辟支佛相可行。 phi Bích Chi Phật bất dị Bích Chi Phật tướng khả hạnh/hành/hàng 。 非凡夫不異凡夫相可行。文殊師利。一切諸法。 phi phàm phu bất dị phàm phu tướng khả hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp 。 無行相無可行相可行。無起發故。是名阿修羅入陀羅尼法門。 vô hành tướng vô khả hành tướng khả hạnh/hành/hàng 。vô khởi phát cố 。thị danh A-tu-la nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。迦樓羅法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。Ca Lâu La Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。文殊師利白佛言。世尊。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何迦樓羅是陀羅尼法門。佛告文殊師利。一切諸法。 vân hà Ca Lâu La thị Đà-la-ni Pháp môn 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp 。 無來無去故。無來非不來。無去非不去。 vô lai vô khứ cố 。vô lai phi Bất-lai 。vô khứ phi bất khứ 。 不生不滅不漏不著不縛不解。不染不妄無染著處。 bất sanh bất diệt bất lậu bất trước bất phược bất giải 。bất nhiễm bất vọng vô nhiễm trước/trứ xứ/xử 。 住無建立本來無建立故。文殊師利。一切諸法。 trụ/trú vô kiến lập bản lai vô kiến lập cố 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp 。 如虛空無有依故。名迦樓羅入陀羅尼法門。 như hư không vô hữu y cố 。danh Ca Lâu La nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。緊那羅一切諸法。是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。khẩn-na-la nhất thiết chư pháp 。thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故名緊那羅是陀羅尼法門。佛言。離作道故。文殊師利。 hà cố danh khẩn-na-la thị Đà-la-ni Pháp môn 。Phật ngôn 。ly tác đạo cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 不可作作者無所有故。 bất khả tác tác giả vô sở hữu cố 。 是名緊那羅相是入陀羅尼法門。 thị danh khẩn-na-la tướng thị nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。摩睺羅伽法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。Ma hầu la già Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。文殊師利言。世尊。云何陀羅尼法門。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Đà-la-ni Pháp môn 。 佛告文殊師利。一切諸法離垢本來明淨。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp ly cấu bản lai minh tịnh 。 一切眾生。所不能濁亦不能淨。 nhất thiết chúng sanh 。sở bất năng trược diệc bất năng tịnh 。 此清淨陀羅尼法門。所以者何。文殊師利。一切諸法。 thử thanh tịnh Đà-la-ni Pháp môn 。sở dĩ giả hà 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp 。 本來寂滅故。本來不生故。文殊師利。 bản lai tịch diệt cố 。bản lai bất sanh cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名入摩睺羅伽陀羅尼法門。 thị danh nhập Ma hầu la già Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。婦女法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。phụ nữ Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。文殊師利言。云何是陀羅尼法門。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vân hà thị Đà-la-ni Pháp môn 。 佛言虛妄故。文殊師利。一切諸法女根男根無定故。 Phật ngôn hư vọng cố 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư pháp nữ căn nam căn vô định cố 。 所謂非實物故。名婦女相入陀羅尼法門。 sở vị phi thật vật cố 。danh phụ nữ tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。男兒法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。nam nhi Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。文殊師利言。云何是陀羅尼法門。佛言。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vân hà thị Đà-la-ni Pháp môn 。Phật ngôn 。 文殊師利。一切處相無有故。本際已來不可得。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết xứ tướng vô hữu cố 。bản tế dĩ lai bất khả đắc 。 乃至後際亦不可得。現在亦不可得。 nãi chí hậu tế diệc bất khả đắc 。hiện tại diệc bất khả đắc 。 文殊師利。三際處無得故。 Văn-thù-sư-lợi 。tam tế xứ/xử vô đắc cố 。 是處無男無女唯假名說。所言名者寬廣得名。彼色者四大合成。 thị xứ vô nam vô nữ duy giả danh thuyết 。sở ngôn danh giả khoan quảng đắc danh 。bỉ sắc giả tứ đại hợp thành 。 此諸法無有生處故。本來寂滅故。文殊師利。 thử chư Pháp vô hữu sanh xứ cố 。bản lai tịch diệt cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切諸法是名男相入陀羅尼法門。 nhất thiết chư pháp thị danh nam tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。地獄法門一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。địa ngục Pháp môn nhất thiết chư pháp 。 是陀羅尼法門。文殊師利言。世尊。 thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 何故地獄名陀羅尼法門。 hà cố địa ngục danh Đà-la-ni Pháp môn 。 佛告文殊師利。地獄入何相。文殊師利言。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。địa ngục nhập hà tướng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 世尊。地獄者入虛空相。佛言。文殊師利。 Thế Tôn 。địa ngục giả nhập hư không tướng 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 於汝意云何。地獄者。為從自分別生。為自然生。 ư nhữ ý vân hà 。địa ngục giả 。vi/vì/vị tùng tự phân biệt sanh 。vi/vì/vị tự nhiên sanh 。 文殊師利言。世尊。是凡夫等起分別故。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。thị phàm phu đẳng khởi phân biệt cố 。 見有地獄畜生餓鬼。無真實事。而諸凡夫受於苦惱。 kiến hữu địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。vô chân thật sự 。nhi chư phàm phu thọ/thụ ư khổ não 。 世尊。如我所見。無地獄見。無有苦見。世尊。 Thế Tôn 。như ngã sở kiến 。vô địa ngục kiến 。vô hữu khổ kiến 。Thế Tôn 。 如人眠睡夢墮地獄。而見自身在大沸鑊。 như nhân miên thụy mộng đọa địa ngục 。nhi kiến tự thân tại Đại phí hoạch 。 及無量人受諸苦痛。熱惱逼身生大恐怖。 cập vô lượng nhân thọ/thụ chư khổ thống 。nhiệt não bức thân sanh Đại khủng bố 。 即大驚喚。忽自唱言。大苦大苦悲哭失聲。 tức Đại kinh hoán 。hốt tự xướng ngôn 。đại khổ đại khổ bi khốc thất thanh 。 彼人父母及諸眷屬問言。汝有何苦。彼人答言。 bỉ nhân phụ mẫu cập chư quyến chúc vấn ngôn 。nhữ hữu hà khổ 。bỉ nhân đáp ngôn 。 我墮地獄令我痛苦。云何方問。汝有何苦。 ngã đọa địa ngục lệnh ngã thống khổ 。vân hà phương vấn 。nhữ hữu hà khổ 。 時彼父母及諸眷屬。語彼人言。汝莫怖畏。 thời bỉ phụ mẫu cập chư quyến chúc 。ngữ bỉ nhân ngôn 。nhữ mạc bố úy 。 汝於睡眠見此事耳。汝向睡眠不出家外。 nhữ ư thụy miên kiến thử sự nhĩ 。nhữ hướng thụy miên bất xuất gia ngoại 。 何故忽言受地獄苦。彼人即還得醒悟心。 hà cố hốt ngôn thọ/thụ địa ngục khổ 。bỉ nhân tức hoàn đắc tỉnh ngộ tâm 。 我所見事乃是夢耳。所自內心作如是見。悉皆非實還得歡喜。 ngã sở kiến sự nãi thị mộng nhĩ 。sở tự nội tâm tác như thị kiến 。tất giai phi thật hoàn đắc hoan hỉ 。 世尊。如彼夢人無有實事見墮地獄。 Thế Tôn 。như bỉ mộng nhân vô hữu thật sự kiến đọa địa ngục 。 如是如是。世尊。一切凡夫本無有欲。生女想分別。 như thị như thị 。Thế Tôn 。nhất thiết phàm phu bổn vô hữu dục 。sanh nữ tưởng phân biệt 。 共相娛樂自生樂著。彼即念言。 cộng tướng ngu lạc tự sanh lạc/nhạc trước/trứ 。bỉ tức niệm ngôn 。 我是男也彼是女也。已生欲心即求五欲。為五欲故。 ngã thị nam dã bỉ thị nữ dã 。dĩ sanh dục tâm tức cầu ngũ dục 。vi/vì/vị ngũ dục cố 。 共相鬪諍結諸怨讎。散失財物更相殺害。 cộng tướng đấu tranh kết/kiết chư oán thù 。tán thất tài vật cánh tướng sát hại 。 以起顛倒生怨憎想。死入地獄經多千劫。世尊。 dĩ khởi điên đảo sanh oán tăng tưởng 。tử nhập địa ngục Kinh đa thiên kiếp 。Thế Tôn 。 如彼人夢。所有父母及諸眷屬語彼人言。 như bỉ nhân mộng 。sở hữu phụ mẫu cập chư quyến chúc ngữ bỉ nhân ngôn 。 汝向睡眠本未曾出。云何而見受地獄苦。如是如是。 nhữ hướng thụy miên bổn vị tằng xuất 。vân hà nhi kiến thọ/thụ địa ngục khổ 。như thị như thị 。 世尊。諸佛如來。為四顛倒諸眾生等。說於正法。 Thế Tôn 。chư Phật Như Lai 。vi/vì/vị tứ điên đảo chư chúng sanh đẳng 。thuyết ư chánh pháp 。 是處無男無女亦無眾生。無有受者。 thị xứ vô nam vô nữ diệc vô chúng sanh 。vô hữu thọ/thụ giả 。 無養育者。及無富伽羅亦無我。是諸法皆顛倒。 vô dưỡng dục giả 。cập vô phú già la diệc vô ngã 。thị chư Pháp giai điên đảo 。 本無有故生是諸法。和合故生是諸法。 bổn vô hữu cố sanh thị chư Pháp 。hòa hợp cố sanh thị chư Pháp 。 分別故生是諸法。無有生處。是諸法無有物。 phân biệt cố sanh thị chư Pháp 。vô hữu sanh xứ 。thị chư Pháp vô hữu vật 。 是諸法不相著。是諸法如夢。是諸法如幻。 thị chư Pháp bất tưởng trước 。thị chư Pháp như mộng 。thị chư Pháp như huyễn 。 是諸法如水中月。是諸法無有著處。是諸法無有染者。 thị chư Pháp như thủy trung nguyệt 。thị chư Pháp vô hữu trước/trứ xứ/xử 。thị chư Pháp vô hữu nhiễm giả 。 無惱者無忘失者。汝等莫妄分別。 vô não giả vô vong thất giả 。nhữ đẳng mạc vọng phân biệt 。 是諸眾生聞如來法已。即厭於欲。見諸法性。 thị chư chúng sanh văn Như Lai Pháp dĩ 。tức yếm ư dục 。kiến chư pháp tánh 。 遠離諸煩惱。遠離諸癡。見一切諸法本來解脫。 viễn ly chư phiền não 。viễn ly chư si 。kiến nhất thiết chư pháp bản lai giải thoát 。 見一切諸法無有障礙。見一切諸法寂滅。世尊。 kiến nhất thiết chư pháp vô hữu chướng ngại 。kiến nhất thiết chư pháp tịch diệt 。Thế Tôn 。 彼諸人等。已得虛空想定。捨身已後。 bỉ chư nhân đẳng 。dĩ đắc hư không tưởng định 。xả thân dĩ hậu 。 於無餘涅槃中而般涅槃。世尊。我見地獄苦相如是。 ư Vô-Dư Niết-Bàn trung nhi Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。ngã kiến địa ngục khổ tướng như thị 。 爾時世尊讚文殊師利言。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 善哉善哉文殊師利。如汝所見。地獄應如是見。亦應如是分別。 Thiện tai thiện tai Văn-thù-sư-lợi 。như nhữ sở kiến 。địa ngục ưng như thị kiến 。diệc ưng như thị phân biệt 。 如汝所說。知見如是地獄已。得無生法忍。 như nhữ sở thuyết 。tri kiến như thị địa ngục dĩ 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 如文殊師利所得。說此語已。 như Văn-thù-sư-lợi sở đắc 。thuyết thử ngữ dĩ 。 一萬二千菩薩得無生忍法。同聲唱言。希有諸佛行處。 nhất vạn nhị thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn Pháp 。đồng thanh xướng ngôn 。hy hữu chư Phật hành xử 。 所謂於地獄法中得顯諸佛法。 sở vị ư địa ngục Pháp trung đắc hiển chư Phật Pháp 。 時文殊師利白佛言。世尊。願為我說入無二法門。 thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết nhập vô nhị Pháp môn 。 得入無二法門已。令諸菩薩摩訶薩於一切煩惱中。 đắc nhập vô nhị Pháp môn dĩ 。lệnh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết phiền não trung 。 說一切諸佛法。亦不作二相念。復得無礙辯說。 thuyết nhất thiết chư Phật Pháp 。diệc bất tác nhị tướng niệm 。phục đắc vô ngại biện thuyết 。 一切無二相法。世尊。云何是入無二法門。 nhất thiết vô nhị tướng Pháp 。Thế Tôn 。vân hà thị nhập vô nhị Pháp môn 。 佛言。文殊師利。汝諦聽諦受善思念之。 Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。nhữ đế thính đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。 吾為汝說是平等名字無二法門。得法門已。 ngô vi/vì/vị nhữ thuyết thị bình đẳng danh tự vô nhị Pháp môn 。đắc Pháp môn dĩ 。 諸菩薩於一切煩惱中一切諸佛法中。能作平等。 chư Bồ-tát ư nhất thiết phiền não trung nhất thiết chư Phật Pháp trung 。năng tác bình đẳng 。 復是一切煩惱分別。名陀羅尼法門。我今說之。 phục thị nhất thiết phiền não phân biệt 。danh Đà-la-ni Pháp môn 。ngã kim thuyết chi 。 文殊師利言。善哉世尊。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 願為我說令我樂聞。文殊師利。無明是菩提是陀羅尼法門。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết lệnh ngã lạc/nhạc văn 。Văn-thù-sư-lợi 。vô minh thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。云何無明是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà vô minh thị Đà-la-ni Pháp môn 。 佛告文殊師利。以無有明故名為無明。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。dĩ vô hữu minh cố danh vi vô minh 。 以無明故是故不生。以無生故無煩惱。文殊師利。 dĩ vô minh cố thị cố bất sanh 。dĩ vô sanh cố vô phiền não 。Văn-thù-sư-lợi 。 無煩惱者是名菩提。本性清淨。 vô phiền não giả thị danh Bồ-đề 。bổn tánh thanh tịnh 。 無有著處無有生處。以是義故。文殊當知。 vô hữu trước/trứ xứ/xử vô hữu sanh xứ 。dĩ thị nghĩa cố 。Văn Thù đương tri 。 如來常於處處經中。廣說無明菩提無二法門。文殊師利。 Như Lai thường ư xứ xứ Kinh trung 。quảng thuyết vô minh Bồ-đề vô nhị Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。 我昔已來不得無明。以是義故。我說無明。 ngã tích dĩ lai bất đắc vô minh 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã thuyết vô minh 。 文殊師利。是名無明陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。thị danh vô minh Đà-la-ni Pháp môn 。 菩薩得是智法門已。得捷急辯。得利辯。 Bồ Tát đắc thị trí Pháp môn dĩ 。đắc tiệp cấp biện 。đắc lợi biện 。 得無邊辯。得不住辯。文殊師利。 đắc vô biên biện 。đắc bất trụ biện 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸行是菩提是陀羅尼法門。 chư hạnh thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 世尊云何諸行是菩提佛告文殊師利言。諸行者過於數。算數不可得。 Thế Tôn vân hà chư hạnh thị Bồ-đề Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。chư hành giả quá/qua ư số 。toán số bất khả đắc 。 是故思惟不善處。無有邊際。是故得有生。 thị cố tư tánh bất thiện xứ 。vô hữu biên tế 。thị cố đắc hữu sanh 。 亦非此處去。亦非他邊來。無來無去故。 diệc phi thử xứ khứ 。diệc phi tha biên lai 。vô lai vô khứ cố 。 是故文殊師利。是名菩提入名行明陀羅尼法門。 thị cố Văn-thù-sư-lợi 。thị danh Bồ-đề nhập danh hạnh/hành/hàng minh Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。識是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。thức thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。云何識是菩提。佛言。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thức thị Bồ-đề 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來常說識如幻化。顛倒故生。文殊師利言。 Như Lai thường thuyết thức như huyễn hóa 。điên đảo cố sanh 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 幻化者。從分別起。從和合起。 huyễn hóa giả 。tùng phân biệt khởi 。tùng hòa hợp khởi 。 依無實分別故。起是諸凡夫幻化相。菩提從分別生。 y vô thật phân biệt cố 。khởi thị chư phàm phu huyễn hóa tướng 。Bồ-đề tùng phân biệt sanh 。 從和合生。顯示諸佛法執著諸法相。 tùng hòa hợp sanh 。hiển thị chư Phật Pháp chấp trước chư Pháp tướng 。 我等未來世當作佛。我等當教化諸眾生。 ngã đẳng vị lai thế đương tác Phật 。ngã đẳng đương giáo hóa chư chúng sanh 。 我等當得世間最勝。而菩提相猶如虛空。 ngã đẳng đương đắc thế gian tối thắng 。nhi Bồ-đề tướng do như hư không 。 生分別已毀呰於他。文殊師利。 sanh phân biệt dĩ hủy 呰ư tha 。Văn-thù-sư-lợi 。 我初不曾菩提樹坐。已所得法。或名佛。或名辟支佛。 ngã sơ bất tằng Bồ-đề thụ tọa 。dĩ sở đắc Pháp 。hoặc danh Phật 。hoặc danh Bích Chi Phật 。 或名聲聞。或名凡夫。文殊師利。 hoặc danh Thanh văn 。hoặc danh phàm phu 。Văn-thù-sư-lợi 。 是故名識是陀羅尼法門。 thị cố danh thức thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。名色是菩提。是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。danh sắc thị Bồ-đề 。thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。云何名色是菩提。佛言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh sắc thị Bồ-đề 。Phật ngôn 。 文殊師利。名者。但假聲言無有真實。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。danh giả 。đãn giả thanh ngôn vô hữu chân thật 。Văn-thù-sư-lợi 。 色者。無有作者無造者。是中不可說言有我。 sắc giả 。vô hữu tác giả vô tạo giả 。thị trung bất khả thuyết ngôn hữu ngã 。 無有我所即是菩提文殊師利是名色相入陀羅 vô hữu ngã sở tức thị Bồ-đề Văn-thù-sư-lợi thị danh sắc tướng nhập Đà-la 尼法門。文殊師利。 ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。 六入是菩提是陀羅尼法門。文殊師利。如是等一切諸入。 lục nhập thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。như thị đẳng nhất thiết chư nhập 。 各各行中求不可得。眼不作是念我見色。 các các hạnh/hành/hàng trung cầu bất khả đắc 。nhãn bất tác thị niệm ngã kiến sắc 。 耳不作念我聞聲。鼻不作念我嗅香。舌不作念我甞味。 nhĩ bất tác niệm ngã văn thanh 。tỳ bất tác niệm ngã khứu hương 。thiệt bất tác niệm ngã 甞vị 。 身不作念我覺觸。意不作念我知法。 thân bất tác niệm ngã giác xúc 。ý bất tác niệm ngã tri Pháp 。 眼不知色行。色不知眼行。耳不知聲行。聲不知耳行。 nhãn bất tri sắc hạnh/hành/hàng 。sắc bất tri nhãn hạnh/hành/hàng 。nhĩ bất tri thanh hạnh/hành/hàng 。thanh bất tri nhĩ hạnh/hành/hàng 。 鼻不知香行。香不知鼻行。舌不知味行。 tỳ bất tri hương hạnh/hành/hàng 。hương bất tri tỳ hạnh/hành/hàng 。thiệt bất tri vị hạnh/hành/hàng 。 味不知舌行。身不知觸行。觸不知身行。 vị bất tri thiệt hạnh/hành/hàng 。thân bất tri xúc hạnh/hành/hàng 。xúc bất tri thân hạnh/hành/hàng 。 意不知法行。法不知意行。文殊師利。六入各各相違背。 ý bất tri Pháp hành 。Pháp bất tri ý hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi 。lục nhập các các tướng vi bội 。 一切諸入無有識。各各無覺。各各自體空。 nhất thiết chư nhập vô hữu thức 。các các vô giác 。các các tự thể không 。 文殊師利。真法相者實空。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。chân Pháp tướng giả thật không 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名六入相是陀羅尼法門。文殊師利。 thị danh lục nhập tướng thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi 。 觸是菩提是陀羅尼法門。文殊師利言。世尊。云何觸是菩提。 xúc thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà xúc thị Bồ-đề 。 佛告文殊師利。所言觸者。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。sở ngôn xúc giả 。 是色觸聲觸香觸味觸觸觸法觸。文殊師利。所有色觸。 thị sắc xúc thanh xúc hương xúc vị xúc xúc xúc Pháp xúc 。Văn-thù-sư-lợi 。sở hữu sắc xúc 。 彼則有緣。若有緣。分別故生攀緣故住。文殊師利言。 bỉ tức hữu duyên 。nhược hữu duyên 。phân biệt cố sanh phàn duyên cố trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 攀緣者猶如幻化。彼即顛倒。若顛倒即無有。 phàn duyên giả do như huyễn hóa 。bỉ tức điên đảo 。nhược/nhã điên đảo tức vô hữu 。 若無有即不生。 nhược/nhã vô hữu tức bất sanh 。 若不生即無滅無滅無生故即是菩提。文殊師利。是名觸入陀羅尼法門。 nhược/nhã bất sanh tức vô diệt vô diệt vô sanh cố tức thị Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi 。thị danh xúc nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。受是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。thọ/thụ thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。云何受是菩提。佛告文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thọ/thụ thị Bồ-đề 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 受者有三種。樂受苦受不苦不樂受。 thọ/thụ giả hữu tam chủng 。lạc/nhạc thọ khổ thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。 文殊師利言。受者非內非外亦非中間。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。thọ/thụ giả phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。Văn-thù-sư-lợi 。 所有樂非內非外非中間者。即是無有。文殊師利。 sở hữu lạc/nhạc phi nội phi ngoại phi trung gian giả 。tức thị vô hữu 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何知諸眾生而得受樂。文殊師利言。世尊。 vân hà tri chư chúng sanh nhi đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 想顛倒故。諸凡夫妄取諸緣若樂若苦。 tưởng điên đảo cố 。chư phàm phu vọng thủ chư duyên nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 。 識分別知非樂非苦亦如是。世尊。我見諸受性。 thức phân biệt tri phi lạc/nhạc phi khổ diệc như thị 。Thế Tôn 。ngã kiến chư thọ/thụ tánh 。 如幻化本來不生。佛告文殊師利。 như huyễn hóa bản lai bất sanh 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 以是義故。知受相者。入陀羅尼法門。 dĩ thị nghĩa cố 。tri thọ/thụ tướng giả 。nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。愛是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。ái thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。愛者非是一切煩惱根耶。佛言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。ái giả phi thị nhất thiết phiền não căn da 。Phật ngôn 。 於汝意云何。如人未有子時。愛子之心。 ư nhữ ý vân hà 。như nhân vị hữu tử thời 。ái tử chi tâm 。 為在內為在外為在他方。文殊師利言。世尊。 vi/vì/vị tại nội vi/vì/vị tại ngoại vi/vì/vị tại tha phương 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 彼人尚未有子。云何得有愛子心耶。佛言。文殊師利。 bỉ nhân thượng vị hữu tử 。vân hà đắc hữu ái tử tâm da 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 是人後時。若因婦女和合生子。 thị nhân hậu thời 。nhược/nhã nhân phụ nữ hòa hợp sanh tử 。 然後彼人生愛子心。於汝意云何。如是愛子之心。 nhiên hậu bỉ nhân sanh ái tử tâm 。ư nhữ ý vân hà 。như thị ái tử chi tâm 。 為從東方來。南西北方四維上下來。為在內為在外。 vi/vì/vị tùng Đông phương lai 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ lai 。vi/vì/vị tại nội vi/vì/vị tại ngoại 。 文殊師利言。世尊。彼愛子心。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。bỉ ái tử tâm 。 不從十方及內外來。佛言文殊。如是愛者。 bất tùng thập phương cập nội ngoại lai 。Phật ngôn Văn Thù 。như thị ái giả 。 誰之所作造者是誰。文殊師利言。世尊。如是愛者。 thùy chi sở tác tạo giả thị thùy 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。như thị ái giả 。 無有人作亦無造者。但諸凡夫顛倒因緣。 vô hữu nhân tác diệc vô tạo giả 。đãn chư phàm phu điên đảo nhân duyên 。 強生分別故有是愛。佛言文殊若無實者可名有耶。 cường sanh phân biệt cố hữu thị ái 。Phật ngôn Văn Thù nhược/nhã vô thật giả khả danh hữu da 。 文殊師利言。不也世尊。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛言文殊。若法無有。可得說言有垢有淨耶。 Phật ngôn Văn Thù 。nhược/nhã Pháp vô hữu 。khả đắc thuyết ngôn hữu cấu hữu tịnh da 。 文殊師利言。不也世尊。佛言。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 若法不從十方內外來者。是法非垢非淨。 nhược/nhã Pháp bất tùng thập phương nội ngoại lai giả 。thị pháp phi cấu phi tịnh 。 文殊師利。是名愛相入陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。thị danh ái tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。取是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。thủ thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。云何取是菩提。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thủ thị Bồ-đề 。 如來經中未曾說言取是菩提。佛言文殊。諸凡夫有取不。 Như Lai Kinh trung vị tằng thuyết ngôn thủ thị Bồ-đề 。Phật ngôn Văn Thù 。chư phàm phu hữu thủ bất 。 文殊師利言。世尊。有取。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。hữu thủ 。 取色取聲取香取味取觸取法。如是取諸五欲。佛言。於汝意云何。 thủ sắc thủ thanh thủ hương thủ vị thủ xúc thủ Pháp 。như thị thủ chư ngũ dục 。Phật ngôn 。ư nhữ ý vân hà 。 可得色取聲不。聲取色不。文殊師利言。不也世尊。 khả đắc sắc thủ thanh bất 。thanh thủ sắc bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛言文殊。頗有一法入諸法不。文殊師利言。 Phật ngôn Văn Thù 。pha hữu nhất pháp nhập chư Pháp bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 不也世尊。佛言文殊。一切法不生故。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn Văn Thù 。nhất thiết pháp bất sanh cố 。 無障礙故。彼諸法各各不能取。彼諸法各各不能染。 vô chướng ngại cố 。bỉ chư Pháp các các bất năng thủ 。bỉ chư Pháp các các bất năng nhiễm 。 亦不能說。亦諸法本來鈍故。文殊師利。 diệc bất năng thuyết 。diệc chư pháp bản lai độn cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 以是義故。汝應當知取是菩提。文殊師利。 dĩ thị nghĩa cố 。nhữ ứng đương tri thủ thị Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi 。 是名取相入陀羅尼法門。 thị danh thủ tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。有是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。hữu thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。如來為諸聲聞說法除滅諸有。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai vi/vì/vị chư thanh văn thuyết Pháp trừ diệt chư hữu 。 如來云何今說有是菩提。佛言。文殊師利。 Như Lai vân hà kim thuyết hữu thị Bồ-đề 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 有有者。然我曾說遠離諸有故名有也。文殊師利。 hữu hữu giả 。nhiên ngã tằng thuyết viễn ly chư hữu cố danh hữu dã 。Văn-thù-sư-lợi 。 若復有人。見諸法無有。不見生滅。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。kiến chư Pháp vô hữu 。bất kiến sanh diệt 。 彼見諸有體如虛空。如是見者。不攀緣諸佛法。 bỉ kiến chư hữu thể như hư không 。như thị kiến giả 。bất phàn duyên chư Phật Pháp 。 亦不捨凡夫法。文殊師利。以是義故。 diệc bất xả phàm phu Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。dĩ thị nghĩa cố 。 汝應當知有是菩提。文殊師利。是名有相入陀羅尼法門。 nhữ ứng đương tri hữu thị Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi 。thị danh hữu tướng nhập Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利。生是菩提是陀羅尼法門。 Văn-thù-sư-lợi 。sanh thị Bồ-đề thị Đà-la-ni Pháp môn 。 文殊師利言。世尊。如來經中為諸眾生說遠離生法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai Kinh trung vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết viễn ly sanh pháp 。 云何而言生是菩提。佛言。文殊師利。 vân hà nhi ngôn sanh thị Bồ-đề 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩欲求生處。須觀無生無滅處。不見生滅等相。 Bồ Tát dục cầu sanh xứ 。tu quán vô sanh vô diệt xứ/xử 。bất kiến sanh diệt đẳng tướng 。 以是義故。文殊師利。汝應當知生是菩提。 dĩ thị nghĩa cố 。Văn-thù-sư-lợi 。nhữ ứng đương tri sanh thị Bồ-đề 。 若能入此相者。 nhược/nhã năng nhập thử tướng giả 。 得捷疾辯利辯深辯無等辯無等等辯無住辯無盡辯。時文殊師利白佛言。 đắc tiệp tật biện lợi biện thâm biện vô đẳng biện vô đẳng đẳng biện vô trụ biện vô tận biện 。thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊。何地菩薩能行如是甚深等法。佛言。 Thế Tôn 。hà địa Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng như thị thậm thâm đẳng Pháp 。Phật ngôn 。 文殊師利。若菩薩不住菩提。不發菩提心。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã Bồ Tát bất trụ Bồ-đề 。bất phát Bồ-đề tâm 。 不攀緣諸佛法。不成就諸佛剎。 bất phàn duyên chư Phật Pháp 。bất thành tựu chư Phật sát 。 不遠離貪欲瞋恚愚癡。不超越煩惱。不教化眾生。 bất viễn ly tham dục sân khuể ngu si 。bất siêu việt phiền não 。bất giáo hóa chúng sanh 。 亦於諸法不作二相。文殊師利。是諸菩薩住如是地。 diệc ư chư Pháp bất tác nhị tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。thị chư Bồ-tát trụ/trú như thị địa 。 文殊師利言。世尊。若人能受持是金剛場陀羅尼。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân năng thọ trì thị Kim cương trường Đà-la-ni 。 讀誦解說。是人現在得幾種功德。 độc tụng giải thuyết 。thị nhân hiện tại đắc ki chủng công đức 。 佛告文殊師利。若有人能受持是金剛場陀羅尼。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu nhân năng thọ trì thị Kim cương trường Đà-la-ni 。 讀誦解說。心常思惟不令忘失。彼人生生世世。 độc tụng giải thuyết 。tâm thường tư tánh bất lệnh vong thất 。bỉ nhân sanh sanh thế thế 。 於正法中心無誹謗得無所畏。於現世中。 ư chánh pháp trung tâm vô phỉ báng đắc vô sở úy 。ư hiện thế trung 。 諸天龍夜叉乾闥婆等常來守護是人。 chư thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng thường lai thủ hộ thị nhân 。 常於一切諸佛法中無有疑心。一切諸法中得分別智。 thường ư nhất thiết chư Phật Pháp trung vô hữu nghi tâm 。nhất thiết chư pháp trung đắc phân biệt trí 。 文殊師利。略說是陀羅尼無量無邊功德。 Văn-thù-sư-lợi 。lược thuyết thị Đà-la-ni vô lượng vô biên công đức 。 我欲廣說。於千萬劫說不可盡。 ngã dục quảng thuyết 。ư thiên vạn kiếp thuyết bất khả tận 。 說是陀羅尼法本時。一萬菩薩得是金剛場陀羅尼。 thuyết thị Đà-la-ni pháp bản thời 。nhất vạn Bồ Tát đắc thị Kim cương trường Đà-la-ni 。 復有初發心菩薩三萬人。得順諸法忍。 phục hưũ sơ phát tâm Bồ-tát tam vạn nhân 。đắc thuận chư pháp nhẫn 。 佛說是陀羅尼法時。文殊師利童子。及諸大菩薩眾。 Phật thuyết thị Đà-la-ni Pháp thời 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。cập chư đại Bồ-tát chúng 。 及諸聲聞眾。 cập chư Thanh văn chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。聞佛所說。頂禮佛足。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết 。đảnh lễ Phật túc 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 金剛場陀羅尼經 Kim Cương Trường Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:34 2008 ============================================================